This a funny short story written by V.M. Basheer which I have translated into English, German and Russian as an experiment in the working of language. I have tried to retain the tone and feel of the original story in all the translations. The Russian and German versions follow this post. Enjoy! :) "If we had to end the war!" – with his teeth clenched, the left corner of his lips twisted and giving out a "shh" sound, happily scratching his eczema, lying spread out on a deck chair, the deep-thinker, the mighty man, the one with the terrible rage, the outstanding author, answered the young journalist's question with his own: "You mean, what should I do to stop this war?" "You don't have to do anything", explained the journalist, "What we would like to know is your opinion about all of this. What should people do to end the war once and for all?" "Nothing! It's enough if you go away from here: fool!" &
"Если закончить войну!" – со стиснутыми зубами, левый уголок губ скручен и оттуда какой-то "ш" звук выдавая, с удовольствием царапая свою экзему, растягиваясь в шезлонге, тот глубокомыслящий, тот сильный, тот гневный, тот знаменитый литератор, ответил на вопрос молодого журналиста, пришедшего встретиться с ним, своим вопросом: "Ты спрашиваешь: что я должен сделать, чтобы закончить войну?" "Вам не нужно ничего делать," выяснил журналист, "Ваше мнение к этому хотели бы мы узнать. Народу что делать, чтобы закончить войну навсегда?" "Ему нечего делать! Хватит, если ты отсюда уходишь: дурак!" "Вы должны что-то говорить. Мир теперь очень страдает. Каждый день совершается ужас. Это всё не может продолжаться. Миру и покою сейчас надо властвовать. При этом спрашивается ваш очень уважаемый совет. Если закончить войну...?" "Болван, дурак, а что война началась, после того, как получила моё разрешение? Войн